Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

по душе

  • 1 душе-

    n
    gener. hinge-, vaimu- (напр. душераздирающий, душегрейка jne.)

    Русско-эстонский универсальный словарь > душе-

  • 2 в душе

    prepos.
    gener. kalduvuselt, mõttes, endamisi, hingelt

    Русско-эстонский универсальный словарь > в душе

  • 3 он высказал всё, что накипело у него в душе

    pron
    gener. ta ütles välja kõik, mis tema südamel kipitas

    Русско-эстонский универсальный словарь > он высказал всё, что накипело у него в душе

  • 4 по душе

    1.
    gener. (armas, hingelähedane, kallis) südamelähedane
    2. prepos.
    gener. meele järgi, meelt mööda

    Русско-эстонский универсальный словарь > по душе

  • 5 радостно на душе

    Русско-эстонский универсальный словарь > радостно на душе

  • 6 скрести

    370 (без страд. прич.) Г несов.
    1. что, чем, без доп. kraapima, kriipima, kaapima, kratsima; \скрестисти ногтями küüntega kriipima, \скрестисти ножом стол noaga lauda kaapima, \скрестисти в затылке kõnek. kukalt kratsima;
    2. кого-что ülek. närima; горе \скрестибёт сердце mure närib südant; ‚
    кошки \скрестибут на душе v
    на сердце, \скрестибёт на душе v
    на сердце у кого kõnek. kelle süda kripeldab sees

    Русско-эстонский новый словарь > скрести

  • 7 утоляющий

    adj
    gener. (душе́вную боль) leevendav

    Русско-эстонский универсальный словарь > утоляющий

  • 8 боль

    90 С ж. неод. valu; зубная \больь hambavalu, головная \больь peavalu, острая \больь äge v terav valu, душевная \больь hingepiin, причинять \больь haiget tegema, испытывать \больь valu tundma, с \больью в душе hingevaluga, \больи в груди valud rinnus

    Русско-эстонский новый словарь > боль

  • 9 ковыряться

    255 Г несов.
    1. в чём kõnek. urgitsema (ka ülek.), tuhnima, sonkima, songerdama; nokitsema; \ковыряться в моторе mootori kallal urgitsema, \ковыряться в чужой душе teise hinges urgitsema;
    2. madalk. kohmerdama, kohmitsema, uimerdama

    Русско-эстонский новый словарь > ковыряться

  • 10 копаться

    164 Г несов.
    1. в чём, без доп. kaevama, sobrima, sobrama, siblima, tuhnima, tuustima, sorima, urgitsema (ka ülek.); \копатьсяться в сумке kotis sobrama, курица \копатьсялась в пыли kana siblis tolmus, \копатьсяться в книгах raamatutes tuhnima, \копатьсяться в душе hinges sorima;
    2. с чем, над чем, без доп. kõnek. mille kallal pusima, kohmitsema, kohmerdama; что вы тут \копатьсяетесь? mis te siin kohmerdate?
    3. страд. к
    \копатьсяться в грязном белье чьём kõnek. halv. kelle mustas pesus sorima

    Русско-эстонский новый словарь > копаться

  • 11 кошка

    73 С ж.
    1. од. zool. kass ( Felis); ema(s)kass; домашняя \кошкаа kodukass, рыжая \кошкаа kollane kass (halv. ka punapäise naise kohta), дикая \кошкаа metsik kass, лесная \кошкаа zool. metskass ( Felis silvestris), ангорская \кошкаа angoorakass;
    2. неод. (без мн. ч.) kassinahk;
    3. неод. tehn. kass; mer. otsiankur;
    4. \кошкаи мн. ч. неод. ronirauad; sport kassid (alpinisti varustusest);
    5. \кошкаи мн. ч. неод. van. (mitme) piuga piits; ‚
    драная \кошкаа madalk. räsitud krõhva; ( жить между собой)
    как \кошкаа с собакой nagu kass ja koer (elama);
    знает \кошкаа, чьё мясо съела kõnekäänd küll kass teab, kelle kirnu kallal käis;
    \кошкаи скребут на душе v
    на сердце у кого kõnek. kelle süda kripeldab sees; (бегать, метаться…;)
    как угорелая \кошкаа kõnek. nagu peata kana (jooksma, tormama);
    чёрная \кошкаа пробежала v
    проскочила между кем kõnek. kelle vahelt on must kass läbi jooksnud

    Русско-эстонский новый словарь > кошка

  • 12 лежать

    181 Г несов.
    1. где, как, без доп. lamama, lebama, lesima, pikutama, pikali olema; \лежатьать в постели voodis lamama, (haigena) voodis olema, \лежатьать на боку külitama, \лежатьать на спине selili lamama, \лежатьать ниц v ничком v плашмя silmili v näoli maas olema, \лежатьать с воспалением лёгких kopsupõletikus olema, \лежатьать в больнице haiglas olema, он \лежатьит в лихорадке ta on palavikuga maas v voodis, \лежатьать в развалинах varemeis olema, \лежатьать в основе aluseks v lähteks olema, она \лежатьала в обмороке ta oli meelemärkuseta v teadvuseta v minestanud;
    2. (без 1 и 2 л.) где, как olema; asetsema, asuma, paiknema; ключ \лежатьит в кармане võti on taskus, его деньги \лежатьат в сберкассе tema raha on hoiukassas, город \лежатьит в долине linn asetseb orus, рассказать всё, что \лежатьит на сердце v на душе kõike südamelt ära rääkima, печаль v грусть \лежатьит на сердце kurbus rõhub südant, süda on kurbust täis, волосы \лежатьат волнами juuksed on laineis;
    3. на чём katma; на траве \лежатьит иней rohi on härmas, на траве \лежатьат длинные тени rohule laskuvad pikad varjud;
    4. kulgema, viima; мой путь \лежатьал по берегу моря mu tee kulges mööda mereäärt, наш путь \лежатьит на север meie tee viib põhja;
    5. на ком-чём lasuma, kelle õlul olema; всё хозяйство \лежатьало на матери kogu majapidamine lasus ema õlul, на нём \лежатьала ответственность за исход боя temal lasus vastutus lahingu tulemuse eest; ‚
    \лежатьать на печи v
    на боку seanahka vedama, ahju peal lesima;
    \лежатьать под сукном kalevi all olema;
    сердце не \лежатьит v
    \лежатьала(о) к кому-чему mis v kes ei ole meelt mööda v meelepärane

    Русско-эстонский новый словарь > лежать

  • 13 мрак

    18 С м. неод. (без мн. ч.) pimedus, ülek. ka süngus; во \мраке ночи ööpimeduses, \мрак невежества vaimupimedus, harimatus, \мрак на душе sünge v must meeleolu, äng, rusutus; ‚ что
    покрыто \мраком неизвестности mis on maetud saladuskatte alla

    Русско-эстонский новый словарь > мрак

  • 14 муть

    90 С ж. неод. (без мн. ч.)
    1. hägu, soga; kõnts; поднять \муть со дна põhjast muda v sodi üles ajama;
    2. vine, (kerge) udu; туманная \муть uduvine;
    3. ülek. ähm(asus), segasus; в глазах \муть silmad on tuhmid v ähmased, \муть в голове pea on segi, peas on virvarr, \муть на душе tuju on räbal v sant, meeleolu on must

    Русско-эстонский новый словарь > муть

  • 15 осадок

    23 С м. неод.
    1. sade, sete (ka geol.); \осадок на дне сосуда sade v sete anuma põhjas;
    2. ülek. maik; горький \осадок в душе kibedus v kibedustunne hinges

    Русско-эстонский новый словарь > осадок

  • 16 пасмурно

    предик. on pilves v sompus v sombune; ülek. on morn v tusane v sünge; на душе \пасмурно hinges on äng, на улице \пасмурно õues on sompus ilm, ilm on sombune;
    2. Н kõnek. tusaselt, mornilt, süngelt; \пасмурно смотреть tusase pilguga vaatama

    Русско-эстонский новый словарь > пасмурно

  • 17 праздник

    18 С м. неод.
    1. püha; государственный \праздник riiklik püha, riigipüha, национальный \праздник rahvuspüha, революционный \праздник revolutsioonipüha, Праздник Победы võidupüha, \праздник Первого мая v Первомая maipühad, с \праздником! häid pühi! в \праздники pühade ajal;
    2. pidu, pidupäev, pidustus(ed); спортивный \праздник spordipidu(stused), \праздник урожая lõikuspidu, \праздник песни laulupidu, семейный \праздник perekonna pidupäev, perekondlik tähtpäev, perekonnapidu, на душе \праздник ülek. südames on rõõm, süda laulab v hõiskab v juubeldab rõõmust; ‚
    будет и на нашей улице \праздник kõnekäänd ükskord on pidu ka meie tänavas, kord võidutseme ka meie v oleme ka meie võidumehed

    Русско-эстонский новый словарь > праздник

  • 18 прийтись

    374 Г сов.несов.
    приходиться 1. (без 1 и 2 л.) на что, по чему sattuma, langema; удар \прийтисьшёлся по ноге löök sattus vastu jalga v jala pihta, пятое число \прийтисьшлось на субботу viies kuupäev langes laupäevale;
    2. по чему, к чему sobima, paras olema; туфли \прийтисьшлись по ноге kingad sobisid jalga v olid parajad, пальто \прийтисьшлось по плечу кому mantel oli kellele paras;
    3. безл. кому, с инф. pidama, tulema, tarvis olema; ему \прийтисьдётся уехать ta peab ära sõitma, \прийтисьшлось ночевать в лесу tuli ööbida metsas, \прийтисьшлось заплатить tuli maksta, \прийтисьдётся возвращаться tuleb tagasi pöörduda, \прийтисьдётся начинать сначала tuleb uuesti v otsast alustada;
    4. безл. кому, с инф. juhtuma, ette tulema; там мне побывать не \прийтисьшлось mul ei ole olnud juhust seal viibida, мне не \прийтисьшлось вас увидеть ma ei juhtunud teid nägema, (есть) что \прийтисьдётся kõnek. (sööma) mida juhtub, (копать) чем \прийтисьдётся kõnek. juhusliku asjaga v millega juhtub (kaevama), (лечь) где \прийтисьдётся kõnek. kuhu juhtub (pikali heitma), (сделать) как \прийтисьдётся kõnek. lohakalt v kuidas juhtub (tegema);
    5. кому, во сколько madalk. maksma minema, kätte tulema; лошадь \прийтисьшлась ему дорого hobune läks talle palju maksma; ‚
    \прийтисьйтись v
    по душе kellele meele järele v meelt mööda olema;
    \прийтисьйтись v
    приходиться ко двору кому kõnek. kellega sobima, klappima, kellele meelt mööda olema

    Русско-эстонский новый словарь > прийтись

  • 19 приходиться

    313 Г несов.
    1. сов.
    2. кому, кем (sugulane) olema; он \приходитьсяодится мне дядей ta on minu onu; ‚
    \приходитьсяодиться v
    по сердцу кому kellele meeltmööda v meele järele olema;
    \приходитьсяодиться v
    прийтись не ко двору кому kõnek. kelle seltsi v sekka mitte sobima;
    год на год не \приходитьсяодится kõnekäänd aastad ei ole vennad, igal aastal oma nägu;
    раз на раз не \приходитьсяодится kõnekäänd ega alati ühtviisi lähe, iga kord on ise lugu

    Русско-эстонский новый словарь > приходиться

  • 20 пусто

    Н
    1. tühjalt, elutult; говорить красиво, но \пусто ilusaid, kuid tühje sõnu tegema, \пусто глядеть tühja pilguga vaatama;
    2. предик. on tühi; в кармане \пусто tasku on tühi, в комнате \пусто tuba on tühi, на душе \пусто hinges on tühjus; ‚
    чтоб тебе (ему, ей, вам, им) \пусто было madalk. et vanatühi sind (teda, teid, neid) võtaks, susi sind (teda, teid, neid) söögu, tont sind (teda, teid, neid) võtku;
    то густо, то \пусто kõnekäänd kord klimp, kord lurr

    Русско-эстонский новый словарь > пусто

См. также в других словарях:

  • душе́вный — душевный …   Русское словесное ударение

  • Душе, Николя — Николя Душе Общая информация …   Википедия

  • Душе с телом мука. — Грешное тело и душу съело. Душе с телом мука. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • душе́вно — нареч. к душевный. Душевно рад. □ Андрей обессилел душевно и, как назло, в тот момент, когда работа требовала от него величайшей собранности. Гранин, Искатели …   Малый академический словарь

  • душе́вность — и, ж. Свойство по прил. душевный (во 2 знач.) …   Малый академический словарь

  • душе́вный — ая, ое; вен, вна, вно. 1. прил. к душа (в 1 знач.); связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Душевный подъем. Душевное потрясение. □ И скучно и грустно! и некому руку подать В минуту душевной невзгоды. Лермонтов …   Малый академический словарь

  • Душе больно (болько) — [кому]. Пск. О чувстве грусти, тоски. ПОС 10, 66 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душе горько — Дон. О чувстве горечи, угнетённом состоянии. СДГ 1, 110 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душе истины — Дух истины …   Краткий церковнославянский словарь

  • ПО ДУШЕ — что, кто кому быть, прийтись Приятно, нравится. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) представляются эмоционально привлекательными чьи л. действия, поступки, мысли, слова, манеры, внешний вид (Р); другое лицо, другая группа лиц (Y); вещь,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КОШКИ ЗАСКРЕБЛИ НА ДУШЕ — у кого Состояние щемящей тоски, беспокойства. Подразумевается глубокое внутреннее переживание, скрываемое от других. Имеется в виду, что лицо (X) испытывает сильное чувство тоски, грусти, тревоги. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ У X а кошки… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»